Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Hfl 4I/3 — lind ‘the linden-shield’

Ǫttuð ôrum skreyttum
austr í salt með flaustum;
bôruð lind af landi,
landvǫrðr, á skip randir.
Neyttuð segls, ok sættuð
sundvarpaði stundum;
sleit mjǫk róin mikla
mǫrg ôr und þér bôru.

Ǫttuð skreyttum ôrum með flaustum austr í salt; landvǫrðr, bôruð lind af landi, randir á skip. Neyttuð segls, ok sættuð stundum sundvarpaði; mǫrg mjǫk róin ôr sleit mikla bôru und þér.

You urged decorated oars alongside the ships east on the salt sea; land-guardian [RULER], you carried the linden-shield from the land, shields onto the ships. You made use of the sail and sometimes deployed the sea-thrower [OAR]; many a much-rowed oar cut the great swell beneath you.

readings

[3] lind: land J1ˣ, J2ˣ, lendr 73aˣ, 78aˣ, lund 68

notes

[3] lind ‘the linden-shield’: Lind f. ‘linden-tree, lime-tree’ can refer to spear-shafts or shields made of linden-wood, hence spears and shields in general (LP: 1. lind); here it appears to be in apposition with randir ‘shields’. Finnur Jónsson in Skj B adopts the reading land from J1ˣ, J2ˣ, producing an adv. phrase land af landi ‘from land to land’ which he takes to modify the clause in ll. 1-2. The proposal is not persuasive, though, either in terms of ms. authority or syntax.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.