Náði jǫrð ept orðna
Eirekr þrimu geira;
hans rôðum varð hlýða
hverr brimrǫðuls þverrir.
Hnípði drótt ok drúpði,
— dǫpr þjóð vas þar — Fróða,
fold, þanns flest gaf hauldum
fagrbygg, of son Tryggva.
Eirekr náði jǫrð ept orðna þrimu geira; hverr þverrir brimrǫðuls varð hlýða rôðum hans. Drótt hnípði ok fold drúpði of son Tryggva, þanns gaf hauldum flest fagrbygg Fróða; þjóð vas dǫpr þar.
Eiríkr gained the land after the uproar of spears [BATTLE] was done; every diminisher of the surf-sun [GOLD > GENEROUS MAN] had to heed his advice. The retinue was dejected and the land drooped over the son of Tryggvi [= Óláfr], who gave men most beautiful barley of Fróði <legendary king> [GOLD]; the people were downcast there.
[8] of: ok Bb
[8] of ‘over’: That is, for Óláfr’s death. The ms. has the abbreviation sign for ok ‘and’, which is not syntactically plausible. Either of ‘for’ (Sveinbjörn Egilsson 1832, 17; Gullberg 1875) or at ‘after’ (Skj B; Skald) is a possible emendation; the former has been preferred here as being closer to the ms. reading.