Þollr mun glaums of grímu
gjarn síðarla arna
randar skóð at rjóða
rœðinn, sás mey fœðir.
Berr eigi sá sveigir
sára lauks í ári
reiðr til Rínar glóða
rǫnd upp á Englandi.
Rœðinn þollr glaums, sás fœðir mey, mun gjarn síðarla arna at rjóða skóð randar of grímu. Sá sveigir lauks sára berr eigi rǫnd, reiðr, upp á Englandi í ári til glóða Rínar.
The talkative pine-tree of revelry [MAN] who brings up the maiden will gladly [lit. glad] rush tardily to redden the harm of the shield [SWORD] in darkness. That brandisher of the leek of wounds [SWORD > WARRIOR] does not carry the shield, enraged, up into England in a hurry, for the embers of the Rhine [GOLD].
[7] glóða Rínar ‘the embers of the Rhine [GOLD]’: The coward misses out on expeditionary plunder, here stereotypically represented as gold, though in fact the chief means of enrichment for Scandinavian warriors in the English campaigns took the form of the silver pennies paid as ‘Danegeld’.