Nec nominabo;
pene monstrabo:
curuus est deorsum
nasus in apostata,
qui Sueion regem
de terra seduxit
et filium Tryggva
traxit in dolo.
Nec nominabo; pene monstrabo: nasus est curuus deorsum in apostata, qui Sueion regem de terra seduxit et filium Tryggva traxit in dolo.
I will not name [him]; I will almost indicate: the nose is bent downwards on the apostate who enticed King Sveinn from his realm and drew the son of Tryggvi on treacherously.
[4] in apostata: est de in postata Holm18
[4] apostata ‘the apostate’: Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson. Andersson (2003, 22) gives evidence that Lat. apostata was used as an equivalent of ON níðingr ‘traitor, despicable person’, and that it was applied to the archetypal traitor Judas (on whom, see Note to Stefnir Lv 1/3-4). Gottskálk Þór Jensson (2006, 51-2) suggests that apostata is appropriate to Sigvaldi as the opponent of Christian kings, especially Óláfr Tryggvason.