Oss es leikr, en lauka
liggr heima vinr feimu,
— þryngr at Viðris veðri
vandar — góðr fyr hǫndum.
Hlýs kveðk hœlis bósa
— hann væntir sér annars —
vífs und vǫrmum bœgi
— vér skreytum spjǫr — neyta.
Góðr leikr es fyr hǫndum oss, en vinr feimu lauka liggr heima; þryngr at veðri vandar Viðris. Kveðk bósa neyta hlýs hœlis und vǫrmum bœgi vífs; hann væntir sér annars; vér skreytum spjǫr.
Good sport is at hand for us [me], but the friend of the lady of leeks [WOMAN] lies around at home; [events] press towards the storm of the rod of Viðrir <= Óðinn> [SWORD > BATTLE]. I declare the womaniser enjoys cosy refuge under the warm arm of the woman; he expects something different; we [I] polish [my] spear.
[1] lauka ‘of leeks’: Or ‘of herbs’. The exact sense of laukr m. is somewhat elusive, but can include leek, garlic, onion, herbs and plants generally (see Guðrún P. Helgadóttir 1981). It is a stock attribute of women, forming the determinant of kennings (see LP: 1. laukr) and appearing in another context contrasting war and womanising, or at least home comforts, in Anon Sveinfl, with its image of a girl plying a man with ale and laukar.