Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 10VIII (Ket 15)/4 — karli ‘the man’

Fljúga fólknöðrur,         frækn er Dalakappi;
ljótr er leikr sverða,         litat er skegg á karli.
Skrapa skinnkyrtlar,         skjálfa hringskyrtur,
hristaz járnserkir,         hræðiz biðill meyjar.

Fólknöðrur fljúga, Dalakappi er frækn; ljótr er leikr sverða, skegg á karli er litat. Skinnkyrtlar skrapa, hringskyrtur skjálfa, járnserkir hristaz, biðill meyjar hræðiz.

Battle-snakes [SPEARS] fly, Dalakappi (‘the Dale-champion’) [= Áli Uppdalakappi] is bold; the play of swords [BATTLE], is ugly, the beard on the man is coloured [with blood]. The hide-kirtles rustle, the ring shirts quiver, the iron shirts shake, the suitor of the girl is afraid.

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.