Upp dró hilmir heppinn
hugstrangr á Orm langan
mann, sá er mentir kunni
mest, af sjó í festi.
‘Víst hefir vöknað næsta
vendr dyrðill þinn, frændi,’
yngvi öðrum kóngum
†aflagðr† fyrir sagði.
Heppinn, hugstrangr hilmir, sá er kunni mentir mest, dró mann í festi upp af sjó á Orm langan. ‘Vendr dyrðill þinn hefir víst næsta vöknað, frændi,’ sagði yngvi fyrir, †aflagðr† öðrum kóngum.
The lucky, strong-minded lord, who was most able in skills, dragged the man on a rope up out of the sea onto Ormr langr (‘Long Serpent’). ‘Your fine cloak has surely got almost soaked, kinsman,’ declared the prince, … other kings.
[8] †aflagðr† ‘…’: Previous eds were baffled by this word, which is only otherwise attested in ModIcel. (OHá: aflagður ‘laid off, disused’) and seems most likely to be an alternative inflectional form of ON aflaginn, which ONP glosses as ‘deviated from, abandoned’. The context suggests praise of Óláfr ‘above other kings’ is intended; a tentative translation of aflagðr öðrum kóngum could then be ‘set apart above other kings’, cf. Fritzner: leggja af 2.