Sôtu þá dǫglingar með sverð of togin,
með skarða skjǫldu ok skotnar brynjur.
Vasa sá herr í hugum ok átti
til Valhallar vega.
Þá sôtu dǫglingar með sverð of togin, með skarða skjǫldu ok skotnar brynjur. Sá herr vasa í hugum ok átti vega til Valhallar.
Then kings were sitting with swords drawn, with hacked shields and pierced mail-shirt. That army was not in good spirits and was on its way to Valhǫll.
 ok ‘and’: Ok is likely to be original, as the reading of F and the J transcripts, from the two branches of the Hkr stemma. Kock (NN §1054) suggests translating as ‘who’ and points out that Kˣ has er (which is adopted by Nygaard 1875, 321 and Lindquist 1929, 14), but this is presumably a copyist’s interpretation.
This view shows information about an instance of a word in a text.