Hrauzk ór hervôðum, hratt á vǫll brynju,
vísi verðungar, áðr til vígs tœki.
Lék við ljóðmǫgu — skyldi land verja —
gramr inn glaðværi; stóð und gollhjalmi.
Vísi verðungar hrauzk ór hervôðum, hratt brynju á vǫll, áðr tœki til vígs. Inn glaðværi gramr lék við ljóðmǫgu; skyldi verja land; stóð und gollhjalmi.
The leader of the retinue [Hákon] threw off his war-garments [ARMOUR], cast his mail-shirt to the ground, before beginning the battle. The cheerful ruler joked with his men; he had to protect the land; he stood under a golden helmet.
 verja land ‘protect the land’: Wolff (1952, 104) argues that this is a pun, with the alternate meaning ‘clothe the land’ (since Hákon has cast his mail-shirt on the ground), and this is the nature of the king’s joking or playing with his men, an interpretation perhaps anticipated by Metcalfe (1880, 387).
This view shows information about an instance of a word in a text.