Bróður fundu þær Bjarnar í brynju fara,
konung inn kostsama, kominn und gunnfana.
Drúpðu dolgráar, en darraðr hristisk;
upp vas þá hildr of hafin.
Þær fundu bróður Bjarnar fara í brynju, inn kostsama konung, kominn und gunnfana. Dolgráar drúpðu, en darraðr hristisk; hildr vas þá upp of hafin.
They [the valkyries] found Bjǫrn’s brother [= Hákon] putting on a mail-shirt, that admirable king, stationed under his battle-standard. Enmity-yard-arms [SPEARS] drooped, and the banner shook; the battle was then begun.
[2] í: ór F(18ra)
[2] fara í brynju ‘putting on a mail-shirt’: The F reading, ór brynju fara ‘taking off a mail-shirt’ is adopted by Müller (1837, 334) and Ettmüller (1858, 26; 1861, 26); see st. 4/1 and Note.