Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Harkv 20I/3 — es ‘is’

‘At berserkja reiðu vil ek þik spyrja,         bergir hræsævar:
hversu es fengit,         þeim es í folk vaða,
        vígdjǫrfum verum?’

‘Ek vil spyrja þik at reiðu berserkja, bergir hræsævar: hversu es fengit vígdjǫrfum verum, þeim es í folk vaða?’

‘I want to ask you about the equipment of berserks, taster of the corpse-sea [BLOOD > RAVEN]: what provision is made for war-daring men, those who surge into battle?’

readings

[3] es (‘er’): so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, þér 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ

notes

[3] hversu es fengit ‘what provision is made’: Lit. ‘how is provided’. The underlying form seems to be ‘er’, which could be read as normalised es ‘is’ or the pl. pron. ér ‘you’. The FskB transcripts have þér ‘you’, the younger form of the pron., and Möbius (1860) favours the pron. (ér), as do Munch and Unger (1847, 113) and Sueti (1884, 30), who also emend fengit (fenguð ‘you got’ in the FskB transcripts) to fagnið, giving hversu þér fagnið ‘how you welcome’.

grammar

Irregular verbs: vera (to be)

indic.subj.
pres.pastpres.past
sing.


pl.
1
2
3
1
2
3
em
ert
er
erum
eruð
eru
var
vart
var
várum
váruð
váru

sér

sém
séð
væra
værir
væri
værim
værið
væri
imperative
past part.
ver, verið
verit
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.