Þars bǫðharðir bǫrðusk
bands jódraugar landa,
lystr gekk herr til hjǫrva
hnits í Storð á Fitjum.
Ok gimsløngvir ganga
gífrs hlémána drífu
nausta blakks it næsta
Norðmanna gram þorði.
Herr gekk lystr til hnits hjǫrva á Fitjum í Storð, þars bǫðharðir landa bands jódraugar bǫrðusk. Ok nausta blakks hlémána gífrs drífu gimsløngvir þorði ganga it næsta gram Norðmanna.
The army went eager to the clash of swords [BATTLE] at Fitjar on Stord, where the battle-hardened logs of the steed of the chain of lands [(lit. ‘steed-logs of the chain of lands’) SEA > SHIP > SEAFARERS] fought. And the slinger of the fire of the storm of the troll-woman of the shielding moon of the horse of boathouses [(lit. ‘fire-slinger of the storm of the troll-woman of the shielding moon of the horse of boathouses’) SHIP > SHIELD > AXE > BATTLE > SWORD > WARRIOR] dared to advance next to the lord of the Norwegians [NORWEGIAN KING = Hákon].