Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasil sunda,
en hjalmsprotum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þar með þolli
þeim Skævaðar geima
— mein hlautk af því — mínir
meir hollvinir fleiri.
Hundmargr herr sótti drasil sunda, þars hætti, en harðfengr hilmir varði Dǫnum hjalmsprotum. Fleiri hollvinir mínir fellu meir þar með þeim þolli Skævaðar geima; hlautk mein af því.
An immense force attacked the horse of sounds [SHIP], where there was danger, but the tenacious ruler warded off the Danes with helmet-rods [SWORDS]. More of my true friends also fell there with that fir of the Skævaðr <legendary horse> of the ocean [SHIP > SEAFARER]; I got grief from that.
[7] hlautk (‘hlaut ek’): hlutu 53, Flat
[7] hlautk mein ‘I got grief’: Hlutu ‘they got’ in 53 and Flat may be an error influenced by the following pl. mínir ‘my’; it would only be possible if fleiri ‘more’ was taken as its subject, since the hollvinir ‘true friends’ cannot be both dead (fellu ‘fell’, l. 1) and grieving.