Sótti herr, þars hætti,
hundmargr drasil sunda,
en hjalmsprotum hilmir
harðfengr Dǫnum varði.
Fellu þar með þolli
þeim Skævaðar geima
— mein hlautk af því — mínir
meir hollvinir fleiri.
Hundmargr herr sótti drasil sunda, þars hætti, en harðfengr hilmir varði Dǫnum hjalmsprotum. Fleiri hollvinir mínir fellu meir þar með þeim þolli Skævaðar geima; hlautk mein af því.
An immense force attacked the horse of sounds [SHIP], where there was danger, but the tenacious ruler warded off the Danes with helmet-rods [SWORDS]. More of my true friends also fell there with that fir of the Skævaðr <legendary horse> of the ocean [SHIP > SEAFARER]; I got grief from that.
 drasil sunda ‘the horse of sounds [SHIP]’: This is taken here as the object of sótti ‘attacked’. The reading drasils in 53 and Flat could be retained by assuming herr drasils sunda ‘force of the horse of sounds [SHIP]’ and taking sótti ‘attacked’ as intransitive.
This view shows information about an instance of a word in a text.