Mætum stend eg að móti
mensveigjanda eigi;
rís eg við Ránar eisu
runni flærðarkunnum.
Því heit eg víst að veita
vígs dreingiligt geingi;
þier heit eg mest að móti
meginstrangliga að ganga.
Eg stend eigi að móti mætum mensveigjanda; eg rís við flærðarkunnum runni eisu Ránar. Eg heit því víst að veita dreingiligt geingi vígs; eg heit mest að ganga meginstrangliga að móti þier.
I do not stand opposed to the excellent necklace-distributor [GENEROUS MAN]; I oppose the notoriously deceitful tree of the fire of Rán <goddess> [GOLD > MAN]. I certainly promise to give valiant support in a fight; I promise most to oppose you very strongly.
[5] heit því ‘promise’: Lit. ‘promise that’, with því ‘that’ regarded as dat. object of heita ‘to promise’. Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend to þér ‘to you’, dat. object of veita ‘give’, presumably to ensure that both clauses use similar words to express opposite meanings.