‘Þá, er eg leyfi, mey mjóva,
— mær er þín — fyr vild sína’:
Hörn mælti það horna
hjörþings við bör kringinn.
‘Þá mjóva mey, er eg leyfi fyr vild sína; mær er þín’: Hörn horna mælti það við kringinn bör hjörþings.
‘That slim girl whom I praise for her goodwill; the girl is yours’: the Hörn <= Freyja> of drinking horns [WOMAN] said that to the smart tree of the sword-assembly [BATTLE > WARRIOR].
[2] fyr vild sína ‘for her goodwill’: This phrase can either be construed as part of a rel. clause, er eg leyfi fyr vild sína, as here, or with mær er þín, as Björn Magnússon Ólsen does (FoGT 1884, 270-1), understanding it to imply ‘of her own free will’. Wellendorf (forthcoming) also supports this interpretation. The imagined scenario is presumably that of a woman giving a man permission to woo the girl, perhaps her daughter, in marriage.