Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 17III/4 — hjá ‘near’

Píndr er stuldr, þar er standa
stafnreiðar hímleiðir
víða, vingameiði,
viðir hjá torgi miðju.
Morð eru hjólum hörðum
hegnd, þau er illa gegndu,
þar er riett vísar ræsir
rómsæll skipun dóma.

Stuldr er píndr vingameiði, þar er hímleiðir viðir stafnreiðar standa víða hjá miðju torgi. Morð, þau er gegndu illa, eru hegnd hörðum hjólum, þar er rómsæll ræsir vísar riett skipun dóma.

Theft is punished by the windswept tree [gallows] where universally loathed trees of the prow-chariot [SHIP > SEAFARERS] stand in many places near the middle of the market-place. Murders, which were bad, are chastised by hard wheels, where the praised ruler carries out correctly the order of the courts.

notes

[4] hjá miðju torgi ‘near the middle of the market-place’: Or possibly ‘in the middle of the market-place’, though hjá is not to be expected, if so (cf. FoGT 1884, 261-2 n. 4). Some eds (e.g. Skj B, FoGT 2004) take this phrase with the first clause, viz. Stuldr er píndr hjá miðju torgi víðu/víðum vingameiði ‘Theft is punished in the middle of the [wide] market-place by the wide windswept tree’.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.