Þýddiz karl inn klædda
kona mín og þörf sína;
eg sá karl og klæði
koma inn í því sinni.
Kona mín þýddiz inn klædda karl og þörf sína; eg sá karl og klæði koma inn í því sinni.
My wife gave in to the clothed man and his desire; I saw man and clothes come in at the [same] time.
[3] karl ‘man’: Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 258) emends to kauða ‘wretch’ to obtain skothending, but such an emendation in an obviously invented stanza seems unwarranted. The repetition of karl in ll. 1 and 3 is also sanctioned by the prose text (see Context above).