Stǫng bar jarl at Engla
ættgrund, en rauð stundu
— vé bað vísi knýja —
verðung ara tungu.
Hyrr óx; hallir þurru;
herdrótt rak þar flótta;
eim hratt, en laust ljóma,
limdolgr, náar himni.
Jarl bar stǫng at ættgrund Engla, en verðung rauð stundu tungu ara; vísi bað knýja vé. Hyrr óx; hallir þurru; herdrótt rak þar flótta; limdolgr hratt eim, en laust ljóma náar himni.
The jarl bore his standard onto the native soil of the English, and his retinue reddened at once the eagle’s tongue; the leader called for banners to advance. Flame grew; halls collapsed; the war-band drove [men] to flight there; the foe of branches [FIRE] flung out smoke, and hurled light close to the sky.
[7] hratt eim ‘flung out smoke’: This is taken as predicate to limdolgr ‘fire’ (l. 8). The variant eimr hratt ‘smoke belched forth’ (so Flat) would also be possible, with an absolute, impersonal use of hrinda (cf. Fritzner: hrinda 1, final example).