Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Þorfdr 7II/8 — hjarta ‘heart’

At lǫgðu skip skatnar
skilit; fell herr á þiljur;
svômu jôrn í ômu
óðhǫrð Skota blóði.
Stall drapa — strengir gullu;
stál beit, en rann sveiti;
broddr fló; bifðusk oddar
bjartir — þengils hjarta.

Skatnar lǫgðu skip skilit at; herr fell á þiljur; óðhǫrð jôrn svômu í ômu blóði Skota. Hjarta þengils drapa stall; strengir gullu; stál beit, en sveiti rann; broddr fló; bjartir oddar bifðusk.

Men steered ships decisively to the attack; troops slumped to the decking; rage-hard iron blades swam in the dark blood of Scots. The ruler’s heart was not struck with terror; bow-strings shrilled; steel bit, and gore flowed; the spear-head flew; shining sword-points quivered.

notes

[5, 8] hjarta þengils drapa stall ‘the ruler’s heart was not struck with terror’: Drapa is 3rd sg. pret. indic. of drepa ‘strike’ with the suffixed negative -a. The idiom, which also appears c. 1000 in Eil Þdr 11/1, 4III and in Arn Hryn 12/7-8 (and see Note), probably means ‘the heart stops beating’, with drepa stall meaning ‘stop, make halt’ (Halldór Halldórsson 1965, 38-64). See also Sturl Hákkv 38/1, 4.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.