Hvárntveggja sák hǫggva
hirð á Péttlandsfirði
— ór þrifusk mein at meiri —
mínn auðgjafa sína.
Sær blezk, en dreif dreyri
døkkr á saumfǫr kløkkva;
skaut á skjaldrim sveita;
skokkr vas blóði stokkinn.
Sák hvárntveggja auðgjafa mínn hǫggva hirð sína á Péttlandsfirði; mein ór þrifusk at meiri. Sær blezk, en døkkr dreyri dreif á kløkkva saumfǫr; sveita skaut á skjaldrim; skokkr vas stokkinn blóði.
I watched both my wealth-givers [GENEROUS MEN] hack down their own retainers in the Pentland Firth; our [my] pain grew the more. The sea churned, and dark blood dashed on the pliant nail-row; gore spurted on the shield-rail; decking was spattered with blood.
[5] blezk: so R702ˣ, ‘blerr’ Flat
[5] blezk ‘churned’: Flat’s ‘blerr’ is not a known verbal form; but the R702ˣ variant blezk (‘blezt’) would be 3rd pers. sg. pret. indic. of blandask ‘mix’ and would give good sense. The usual construction is blandask e-u or blandask við e-t, so that here one must assume either that blóði ‘with blood’ is implied, or that blezk simply means ‘blended with itself, churned’.