Enn vas, sús Engla minnir,
egghríð, né mun síðan
hôr við helming meira
hringdrífr koma þingat.
Bitu sverð, en þar þurði,
þunngǫr, fyr Mǫn sunnan
Rǫgnvalds kind, und randir
ramlig folk, ins gamla.
Enn vas egghríð, sús Engla minnir, né mun hôr hringdrífr síðan koma þingat við meira helming. Þunngǫr sverð bitu ramlig folk und randir, en kind Rǫgnvalds ins gamla þurði þar fyr sunnan Mǫn.
Then came the edge-blizzard [BATTLE] which the English remember, and never after will a lofty ring-strewer [GENEROUS RULER] come there with a larger force. Slender-wrought swords bit the mighty troops beneath their shields, and the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) [= Þorfinnr] rushed forth there south of Man.
[4] þingat: so Flat, hingað R702ˣ
[4] þingat ‘there’: (a) The variant þingat ‘thither, there’, i.e. ‘to England’ or ‘south of Man’ gives excellent sense and is adopted here. (b) Né mun síðan komit hingat in R702ˣ is interpreted as ‘(it will not henceforth) be made known to us’ (til vor fregnad) in Magnús Ólafsson’s gloss to the st. in R702ˣ, but to take koma in the sense ‘be made known, reported’ is somewhat forced.