Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Magndr 2II/8 — veðr ‘gales’

Þing bauð út inn ungi
eggrjóðandi þjóðum;
fim bar hirð til hǫmlu
hervæðr ara bræðis.
Salt skar húfi héltum
hraustr þjóðkonungr austan;
bôru brimlogs rýri
brún veðr at Sigtúnum.

Inn ungi eggrjóðandi bauð þjóðum út þing; fim hirð bræðis ara bar hervæðr til hǫmlu. Hraustr þjóðkonungr skar salt héltum húfi austan; brún veðr bôru rýri brimlogs at Sigtúnum.

The young blade-reddener [WARRIOR] summoned men to the assembly; lively, the troop of the feeder of the eagle [WARRIOR] went in war-garb [ARMOUR] to the rowing positions. The valiant mighty king clove the salt with rime-spread hull from the east; sharp gales bore the diminisher of surf-fire [GOLD > GENEROUS MAN] towards Sigtuna (Sigtúnir).

notes

[8] brún veðr ‘sharp gales’: The vowel of the majority variant brún is established by the full rhyme with ‑tún-. (a) Brúnn has been taken by some scholars as an adj. meaning ‘sharp, prominent, direct’, derived from brún f. ‘sharp edge’ and interchangeable with the i-mutated adj. brýnn (see Fms 12, 126; Konráð Gíslason 1866, 282-3; Finnur Jónsson in Skj B and LP); cf. other pairs with and without i-mutation such as the f. nouns bón/bœn ‘prayer’, sjón/sýn ‘sight’ or cpd adjectives in ‑lægr beside the simplex lágr ‘low’. Brúnn in Sigv ErfÓl 14/8I, which also rhymes with ‑tún-, qualifies hjǫrr ‘sword’, so that it could well mean ‘sharp’ (so ÍF 27, 381 n.), and in two C13th sts, SnSt Ht 50/4III and Sturl Hrafn 20/2, it describes a weapon and again may mean ‘sharp’ (cited by Dal, 1938, 221). The postulated phrase brún veðr ‘sharp gales’ in the present st. is also semantically plausible. Brýnn is applied to a wind (byrr) in HSt Rst 15/3, 4I, and in FGT 1972a, 222. A final point in favour of the present interpretation is that Þjóðólfr Arnórsson, describing the same voyage, speaks of a ‘raging gale’ (ótt veðr, ÞjóðA Magnfl 2/6). (b) Brúnn ‘dark-brown, black’ is used in skaldic poetry to describe blood or, in SnSt Ht 3/4III, a ship. There is no other case in recorded ON where the epithet qualifies ‘wind’ or ‘weather’, although it might be a possible description if foam or clouds were darkening the air. (c) Brimveðr ‘surf-gales’ (so ) would give good sense, but it fails to provide a rhyme with -tún-, and is very much a minority reading. It is presumably a dittography of brim(logs) in l. 7.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.