Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru geystri
fýris garmr — ok skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Ljótu lauðri dreif útan á lypting ok stýri skeiðar; it rauða goll bifðisk; fastligr garmr fýris hneigði geystri fúru. Helzt stirðum stôlum norðan umb Stafangr í Danaveldi; álar bifðusk fyrir; typpi élmars glóðu uppi glík eldi.
Foul surf surged in against the after-deck and the helm of the warship; the red gold shuddered; the powerful hound of the fir-tree [WIND] pitched the rushing ship of fir. You steered sturdy prows from the north past Stavanger to the realm of the Danes; currents shuddered in front; the mast-heads of the storm-steed [SHIP] glowed aloft like fire.
[6] fyrir álar (‘fyri alar’): ‘fvri alar’ 39, ‘fyrris alar’ Flat
[6] álar bifðusk fyrir ‘currents shuddered in front’: Álar is most logically construed as subject to bifðusk ‘shuddered, foamed’. Ms. ‘fyri’ is here assumed to be the stressed adverb, normalised fyrir, and translated ‘in front (of the advancing ship)’; the spellings ‘fyri’ and ‘firi’ are well attested in early mss as alternatives to ‘fyrir’ etc. Kock (NN §814) suggested (havet bävade) därvid ‘(the sea trembled) at that’.