Síðan vas, þats sunnr með láði
siklingr ýtti flota miklum;
skíði vas þá skriðar of auðit
skorðu; renndi Visundr norðan.
Samnask bað til hverrar hǫmlu
— hræðask menn við ættar klæði
Gjúka; þótti gǫfugt eiki
girzkum malmi — Peitu hjalma.
Síðan vas, þats siklingr ýtti miklum flota sunnr með láði; þá vas skíði skorðu of auðit skriðar; Visundr renndi norðan. Bað hjalma Peitu samnask til hverrar hǫmlu; menn hræðask við klæði ættar Gjúka; eiki þótti gǫfugt girzkum malmi.
Later it happened that the sovereign launched a great fleet south along the coast; then the ski of the ship’s prop [SHIP] was granted motion; Visundr (‘Bison’) charged from the north. He [Magnús] urged helmets from Poitou to rally at every rowing position; men fear the raiment of the offspring of Gjúki <legendary king> [ARMOUR]; the oaken vessel seemed splendid with its Russian metal.
 girzkum malmi ‘Russian metal’: The ms. form ‘g᷎ðzkv̄’ (i.e. gǫrðzkvm, cf. ‘dām᷎k’ beside ‘danmǫrk’ elsewhere in H) is here assumed to be a graphic variant of gerzkr/gerðskr, cf. the variant forms ‘ger(ð)zki’, ‘gærzke’ and ‘gørzci’ for (Guðleikr) gerzki in mss of ÓH 1941, I, 120. Another, less likely, possibility is that it represents the m. dat. sg. of an adj. *garzkr ‘from Garðar’. Girzkr could mean either ‘Russian, from Garðar’ or ‘Greek’ (cf. Note to st. 4/4). The girzkr malmr which adorns the ship could be weapons which the warriors carry on board along with their armour, or perhaps, since málmr elsewhere in ON poetry means ‘gold’, ornament on the prow, stern and / or mast-head. In the main ms., ‘hialmi’ is clearly a case of dittography from ‘hialma’ later in the l.
This view shows information about an instance of a word in a text.