Nús valmeiðum víðis
— veit drótt mikinn ótta —
— skeiðr hefr herr fyr hauðri —
hætt góðs friðar vætta.
Mildr vill Magnús halda
morðs hlunngotum norðan,
ítr en ǫnnur skreytir
unnvigg Haraldr sunnan.
Nús hætt víðis valmeiðum vætta góðs friðar; drótt veit mikinn ótta; herr hefr skeiðr fyr hauðri. Magnús, mildr morðs, vill halda hlunngotum norðan, en ítr Haraldr skreytir ǫnnur unnvigg sunnan.
Now it’s risky for the beams of the stallion of the ocean [(lit. ‘stallion-beams of the ocean’) SHIP > SEAFARERS] to expect a secure peace; the troop knows great fear; the host takes warships along the coast. Magnús, generous with slaughter, wishes to steer roller-steeds [SHIPS] from the north, while the excellent Haraldr equips other wave-horses [SHIPS] [to sail] from the south.
[7] ǫnnur: ‘ennur’ 39
[7, 8] ǫnnur unnvigg ‘other wave-horses [SHIPS]’: Finnur Jónsson explains this specifically as ‘for his part’ (Hkr 1893-1901, IV and Skj B), which seems apt.
Strong form: Annarr
Annarr is always strong.
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | annarr annan annars ǫðrum | ǫnnur aðra annarrar annarri | annat annat annars ǫðru |
pl. | N A G D | aðrir aðra annarra ǫðrum | aðrar aðrar annarra ǫðrum | ǫnnur ǫnnur annarra ǫðrum |