Bœir eru brenndir, en búendr ræntir,
— svá hefr Sveinn hagat — sex í morgin.
Gerði hann einum œrinn þeira;
leigir þar kol leigumanni.
Sex bœir eru brenndir í morgin, en búendr ræntir; Sveinn hefr hagat svá. Hann gerði œrinn einum þeira; leigir kol þar leigumanni.
Six farms have been burned this morning, and the farmers robbed; Sveinn has arranged this. He did plenty for [each] one of them; [he] rents out charcoal there to the one who rents.
[5] einum ‘for [each] one’: Skj B emends this to eim ‘bonfire’, while Kock (NN §3118) prefers to see ms. ‘einū’ as a misreading of ‘eimī’, i.e. eiminn. The ms. reading is preferable on metrical grounds and can also be made to make sense. Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34) assumed an understood object such as kostr (similarly Orkn 1887), to be rendered something like ‘he provided each one of them with sufficient benefits’, but meant ironically. Some noun in the acc. sg. (such as kost) is implied by the m. acc. form of œrinn ‘plenty’ (l. 6).