Ferr at foglum harri
— firar neyta vel skeyta —
— vôn á heiðar hœna
hnakkadytts — und bakka.
Þar verðr almr, es olmir
undlinns stafir finnask
— land verr lofðungr brandi —
lynghœsn, dreginn kyngjum.
Harri ferr at foglum und bakka; firar neyta skeyta vel; hœna heiðar á vôn hnakkadytts. Almr verðr kyngjum dreginn þar, es olmir stafir undlinns [ok] lynghœsn finnask; lofðungr verr land brandi.
The lord has gone to hunt birds beneath the slopes; men are using shooting-weapons well; the chicken of the heath [GAME BIRD] has expectations of a neck-blow. The bow is being frequently drawn, where the frenzied poles of the wound-serpent [SWORD > WARRIORS] [and] the heather-chicken [GAME BIRD] meet; the prince defends the land with his sword.
[4] und bakka ‘beneath the slopes’: The farm-name Knarrarstaðir, in the form Knarston, was in use until modern times but became incorporated into Lingro farm, whose name means ‘clearing among the heather’ (Marwick 1952, 99). A few miles to the west of Lingro, the land rises to the kind of heathlands which would be appropriate for fowling.