Heil vertu, drottning dýrðar
dýr, gief þú mier að skýra
ljós — vil eg frelsi fýsaz —
friðar; þess skal eg biðja.
Sæll laði oss og alla
óttlaust með sier dróttinn
(Krist* lofi herr) í hæsta
hirðvist (fira) skírða.
Heil vertu, drottning dýrðar; dýr gief þú mier að skýra ljós friðar; eg vil fýsaz frelsi; þess skal eg biðja. Sæll dróttinn laði oss og alla með sier óttlaust í hæsta, skírða hirðvist; herr fira lofi Krist*.
Hail to you, queen of glory; precious one, grant to me to expound the light of peace; I want to be eager for freedom; I will pray for that. May the blessed Lord lead us [me] and everyone with him without fear into the highest, purified court lodging; let the host of men [MANKIND] praise Christ.
[6] óttlaust með sier dróttinn: Cf. Has 32/4 and 36/7; Líkn 52/6. Almost identical ll. occur three times in Leið, always in sts describing the peace of heaven, where the saved will live óttalaus með dróttni ‘fearless with the Lord’, either as a result of their own prayers (40/6), or of Christ’s intervention at the Last Judgement (41/8). The first refrain in Leið, which describes the praise of angels and men, contains the l. óttlaust ok lið dróttni (13/6).