Þjóð veit, at hefr háðar
hvargrimmligar rimmur
(rofizk hafa opt fyr jǫfri)
átján Haraldr (sáttir).
Hǫss arnar rautt hvassar,
hróðigr konungr, blóði
— ímr gat krôs, hvars kómuð —
klœr, áðr hingat fœrir.
Þjóð veit, at Haraldr hefr háðar átján hvargrimmligar rimmur; sáttir hafa opt rofizk fyr jǫfri. Rautt hvassar klœr hǫss arnar blóði, hróðigr konungr, áðr fœrir hingat; ímr gat krôs, hvars kómuð.
People know that Haraldr has fought eighteen most ferocious battles; peace has [lit. treaties have] often been slashed at the hands of the ruler. You reddened the sharp claws of the grey eagle with blood, triumphant king, before you travelled here [to Norway]; the dark wolf got a morsel wherever you went.
[3, 4] sáttir hafa opt rofizk fyr jǫfri ‘peace has [lit. treatises have] often been slashed at the hands of the ruler’: This is assumed here to refer to Haraldr’s propensity for warfare. If sáttir referred to particular truces or treaties, the statement would present Haraldr unflatteringly as a breaker of them, but Finnur Jónsson may be correct in claiming (in Hkr 1893-1901, IV) that sáttir need only mean ‘peace’ in a general sense.