Dolgljóss, hefir dási
darrlatr staðit fjarri
endr, þás elju Rindar
ómynda tók skyndir.
Vasat Afríka jǫfri
Ánars mey fyr hônum
haglfaldinni at halda
hlýðisamt né lýðum.
Darrlatr dási hefir endr staðit fjarri, þás skyndir dolgljóss tók ómynda elju Rindar. Vasat hlýðisamt jǫfri Afríka né lýðum at halda haglfaldinni mey Ánars fyr hônum.
The spear-lazy sluggard stood far away at that time, when the speeder of battle-light [SWORD > WARRIOR] seized the rival of Rindr <giantess> lacking bride-payment [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]. It was not possible for the prince of Africans or his people to hold the hail-coifed maiden of Ánarr <dwarf> [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)] against him.
[5] jǫfri Afríka ‘the prince of Africans’: As the sole direct reference to Africa in the extant skaldic sources, this may have given rise to the saga accounts of triumphs in Africa, but there is some doubt as to whether they are correct. Bjarni Aðalbjarnason takes the jǫfri Afríka (dat. sg. of jǫfurr) to be the Emir Abdallah ‘from Africa’ (frá Afríku), who defended Sicily against the Greeks (ÍF 28, 75 n., and cf. Note to st. 2/2). The normal spelling is Aff-, both in the mss for this st. and generally (see LP: Affríkar), but the hending with jǫfri suggests a form with single <f> here.