Sól ek sá setta dreyrstöfum;
mjök var ek þá ór heimi hallr;
máttug hon leiz á marga vegu
frá því, sem fyrri var.
Ek sá sól, setta dreyrstöfum; ek var þá mjök hallr ór heimi; hon leiz máttug á marga vegu frá því, sem var fyrri.
I saw the sun, set with bloody staves; I was then forcefully tilting out of this world; it appeared mighty in many ways compared with how it was before.
 dreyrstöfum ‘with bloody staves’: For Falk (1914a, 23) these are bloody tokens of the end of the world; for Björn M. Ólsen (1915, 42) they are the red rays of the setting sun, while Paasche (1948, 181) interprets them as the bloody wounds of Christ. Skj B and LP: dreyrstafir suggest the translation ‘bloody runes’ and this may have been the poet’s intended meaning, as later (70/6) he uses the word skript ‘writing’ to refer to angels reading written texts from holy books, presumably in the roman alphabet, while the cpd feiknstafir ‘terrible staves’ (60/6), similar to dreyrstafir, applies to inscriptions on ‘heathen stars’ which appear over the heads of sinners.
This view shows information about an instance of a word in a text.