Hvasst frák Haugi it næsta
hlífél á gram drífa,
en Bolgara brennir
brœðr sínum vel tœði.
Skilðisk hann, ok hulði
hjalmsetr gamall vetra
tyggi tolf ok þriggja,
trauðr við Ôleif dauðan.
Frák hlífél drífa hvasst á gram it næsta Haugi, en brennir Bolgara tœði brœðr sínum vel. Hann skilðisk trauðr við dauðan Ôleif, ok tyggi tolf ok þriggja vetra gamall hulði hjalmsetr.
I learned that a shield-storm [BATTLE] drove sharp against the ruler next to Haug, and the burner of Bulgars [= Haraldr] supported his brother well. He parted, reluctant, from the dead Óláfr, and the prince twelve and three years [lit. winters] old concealed his helmet-stand [HEAD].
[4] brœðr sínum ‘his brother’: Haraldr and Óláfr had the same mother, Ásta Guðbrandsdóttir.
Pronouns and determiners: Possessive
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | minn minn mín mínum | mín mína minnar minni | mitt mitt míns mínu |
pl. | N A G D | mínir mína minna mínum | mínar mínar minna mínum | mín mín minna mínum |