Gerðisk ungr við Engla
ofvægr konungr bægja;
naddskúrar réð nœrir
Norðimbra sá morði.
Barði brezkrar jarðar
byggvendr, en hjó tyggi
— grôðr þvarr geira hríðar
gjóði — kumrskar þjóðir.
Ungr, ofvægr konungr gerðisk bægja við Engla; sá nœrir naddskúrar réð morði Norðimbra. Tyggi barði byggvendr brezkrar jarðar en hjó kumrskar þjóðir; grôðr þvarr gjóði hríðar geira.
The young, overwhelming king proceeded to contend against the English; that nourisher of the missile-shower [BATTLE > WARRIOR] determined the killing of the Northumbrians. The prince beat the inhabitants of the British land and cut down the Cumbric peoples; hunger diminished for the osprey of the storm of spears [BATTLE > RAVEN/EAGLE].
[2] bægja: ‘bæggia’ FskAˣ
[1, 2] bægja við Engla ‘contend against the English’: Dative would normally be expected with bægja við ‘push, (re)move, hinder’, and Finnur Jónsson emends to Englum in Skj B, but acc. pl. Engla is the reading of all mss, and acc. is supported by the common bægjask við ‘contend against’ + acc.