Hilmir lét at Holmi
hræskóð roðin blóði
— hvat of dylði þess hǫlðar? —
hǫrð ok austr í Gǫrðum.
Rógs brá rekka lægir
ríkr Valkera líki;
herstefnir lét hrǫfnum
hold Flæmingja goldit.
Hilmir lét hǫrð hræskóð roðin blóði at Holmi ok austr í Gǫrðum; hvat of dylði þess hǫlðar? Ríkr lægir rógs rekka brá líki Valkera; herstefnir lét hold Flæmingja goldit hrǫfnum.
The prince caused hard corpse-harmers [SWORDS] to be reddened in blood at Hólmr and east in Russia; why should men conceal that? The powerful subduer of the strife of men [JUST RULER] spoiled the bodies of the Valkerar; the army-commander [RULER] caused the flesh of the Flemings to be doled out to ravens.
[5] brá ‘spoiled’: The translation is based on the frequent use of bregða with dat. to mean ‘to change or alter sth.’ (especially appearance, Fritzner: bregða 5) or ‘to move sth. quickly, snatch’ (Fritzner: bregða 1). It is not clear whether injury to bodies before or after death is meant, or plundering of corpses.