Allvaldr, rétt, því er ýtar heldu
ógnarbráðs at fylkis láði;
prúðar náðu sveitir síðan
sóknarstrangs á land at ganga.
Stórar (létu Halland herjat
hirðmenn þínir) frelsi sínu
víða týndu virða kindir
(vægðarlaust fyrir Geitkjörr austan).
Allvaldr, rétt, því er ýtar heldu at láði ógnarbráðs fylkis; prúðar sveitir sóknarstrangs náðu síðan at ganga á land. Stórar kindir virða týndu frelsi sínu víða; hirðmenn þínir létu herjat Halland vægðarlaust fyrir austan Geitkjörr.
Mighty ruler, you caused the men to go to the land of the battle-swift leader; the brave troops of the war-fierce one then went ashore. Great sons of men lost their freedom far and wide; your retainers raided Halland without mercy east of Geitkjörr.
[5] Stórar: stórir 304ˣ
[5] stórar (f. nom. pl.) ‘great’: This adj. can only qualify kindir (f. nom. pl.) ‘sons’ (l. 7) (so also Skj B). Kock (Skald; NN §1349) adopted stórir (m. nom. pl.; so 304ˣ) and construed it with hirðmenn (m. nom. pl.) ‘retainers’ (l. 6). That reading simplifies the syntax considerably, but it is not warranted by the other ms. witnesses.