Rǫnn lézt, ræsir Þrœnda,
— reiðr þorðir bú meiða —
(hús namt hvert ok eisu)
hyrfeld (gefa eldi).
Grôu vildir þú gjalda,
gœðinga vinr, skœðar
— ǫrt renndu þeir undan —
jarls fylgjurum dylgjur.
Lézt rǫnn hyrfeld, ræsir Þrœnda; reiðr þorðir meiða bú; namt gefa hvert hús eldi ok eisu. Vinr gœðinga, þú vildir gjalda fylgjurum jarls grôu skœðar dylgjur; þeir renndu ǫrt undan.
You made buildings fire-razed, ruler of the Þrœndir [NORWEGIAN KING = Magnús]; angry, you dared to damage homesteads; you proceeded to give every house to fire and embers. Friend of nobles [RULER], you wanted to pay back the followers of the jarl grimly for their noxious hostilities; they ran rapidly away.
 rǫnn ‘buildings’: (a) This reading matches bú ‘homesteads’ and hús ‘houses, buildings’ and allows the syntax of the helmingr to fall quite readily into place. It, and the arrangement set out above, is adopted in all the eds listed above (with Kock offering parallels in NN §853) except those by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B. (b) However, rǫnd ‘shield’ enjoys equally strong, if not stronger, ms. support, and Finnur retains this, taking it as the object of þorðir meiða ‘you dared to harm’ (l. 2) (and Fms naturally retains rǫnd since its text is based on H, Hr). The price is separating bú ‘homesteads’ in l. 2 from þorðir meiða, the verb phrase that surrounds it, and taking together lézt reiðr bú hyrfeld ‘you, angry, made homesteads fire-razed’, all widely spaced in the text.
This view shows information about an instance of a word in a text.