Vǫrðr gekk meir at morði
Magnús kjalar vagna
— þat vas frægt — í fagran
framstafn varar Hrafni.
Gerðum þar, svát þverrði,
þengill, en óx fengi,
— skeiðr nam herr at hrjóða —
húskarla lið jarli.
Vǫrðr vagna kjalar, Magnús, gekk meir at morði í fagran framstafn Hrafni varar; þat vas frægt. Gerðum þar, þengill, svát lið húskarla þverrði jarli, en fengi óx; herr nam at hrjóða skeiðr.
The guardian of waggons of the keel [SHIPS > SEAFARER], Magnús, went further into the slaughter in the beautiful forestem of the Hrafn <horse> of the landing-stage [SHIP]; that was renowned. We brought it about there, prince, that the jarl’s troop of housecarls reduced, and booty increased; the army started to clear the warships.
 skeiðr (f. acc. pl.) ‘warships’: The monosyllabic pl. skeiðr is attested by the metre, as also, e.g., in ÞjóðA Frag 1/3, Arn Magndr 14/1 and Bǫlv Hardr 2/4, while a disyllabic skeiðar or skeiðir is required, and indicated by the mss, in ÞjóðA Har 5/6, Arn Hardr 3/2. That skeið refers to a warship is well evidenced, but it is difficult to specify the type of ship further (Jesch 2001a, 123-4).
This view shows information about an instance of a word in a text.