Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magn 14II/6 — kǫllum ‘I [lit. we] declare’

Ek hef ekki at drekka
annars nema sjá þenna,
— sýgk ór sǫltum ægi
sylg — es jǫfri fylgik.
Liggr fyr oss, en uggum
alllítt Svía, kǫllum,
— drýgt hǫfum vás fyr vísa —
víð Skáneyrar síða.

Ek hef ekki annars at drekka nema þenna sjá, es fylgik jǫfri; sýgk sylg ór sǫltum ægi. Víð síða Skáneyrar liggr fyr oss, en uggum alllítt Svía, kǫllum; hǫfum drýgt vás fyr vísa.

I have nothing other to drink than this sea, as I follow the king; I suck a slurp from the salt ocean. The broad coast of Skanör lies before us, but we fear the Swedes very little, I [lit. we] declare; we have gone through hardship for the prince’s sake.

readings

[6] kǫllum: kǫrlum H, Hr

notes

[5-6] en uggum alllítt Svía, kǫllum ‘but we fear the Swedes very little, I [lit. we] declare’: (a) The sense of the first four words is clearly that the speaker has little (or rather, by typical litotes, no) fear of the Swedes, but kǫllum is problematic. Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 28), followed by Hkr 1991, 597, takes kǫllum as a separate asseveration, ‘as we declare’ (at því er vér köllum). Though attractively simple, the assumption of a verb kǫllum without a stated object is slightly problematic, and is adopted here with some reservation. As to the understood subject of kǫllum, the 1st pers. expressions in the first helmingr encourage the supposition that, as often, the pl. has sg. meaning here, hence ‘I declare’, and other plurals in the helmingr (oss ‘us’, uggum ‘we fear’ in l. 5, hǫfum ‘we have’ in l. 7) could refer to the skald either alone or with his companions. (b) The mss’ text could also be retained if kǫllum was taken as dat. pl. of kall n. ‘call, shout’, hence ‘I fear the shouting of the Swedes very little’, but ugga takes an acc. object, not a dat. one. (c) A more drastic solution is to emend uggum to ugga and kǫllum to kǫllumk, giving ‘I declare that I/we fear the Swedes very little (Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B, also Kock in Skald). This assumes a mistaken scribal ‘correction’ of inf. ugga to finite uggum, which would not be unlikely. (d) The H-Hr reading kǫrlum, dat. pl. of karl ‘man, (old) fellow’ is clearly secondary to kǫllum: a back-spelling that must have arisen at a time (after c. 1300) when [rl] had assimilated to [ll], and the stemma shows it to be secondary.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.