Ǫðlingr drap sér ungum
ungr naglfara á tungu
innanborðs ok orða
aflgerð meðalkafla.
Ungr ǫðlingr drap sér ungum innanborðs á aflgerð tungu naglfara ok orða meðalkafla.
The young ruler launched himself on board ship while young on the powerful activity of the language of the nail-studded one <sword> [BATTLE] and the words of the sword-hilt [BATTLE].
[3] innanborðs ‘on board ship’: Interpretations of innan have varied, depending on whether scholars have (a) understood innan (l. 3) as an adv. ‘away from home’ or ‘abroad’ (lit. ‘from inside’) in association with drap sér ‘launched himself’ (l. 1), as have Skj B and SnE 1998, I, 222, II, 329 or (b) taken innan together with borðs, as has been done in this edn. Kock (NN §422) construed innan borðs as an adverbial phrase, meaning ‘on the ship’ and linked it with á aflgerð orða tungu naglfara ok meðalkafla ‘into the powerful activity of the words of the blade of the sword and the hilt’ (see Notes above and below for a discussion of these lines). Marold (1994c, 574-5), in a discussion of the cpd naglfari, which she understands to mean ‘ship’, takes innanborðs naglfara to mean ‘on board ship’.