Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákfl 10II/8 — rönd ‘a shield’

Öll vann Egða stillir
aptr geirbrúar krapta
skjótt af skozkum dróttum
skattlönd megingrönduðs.
Reisti øngr við yngva
(ólest) fyr haf vestan
(rógsækis varð ríki)
rönd veðrboði Göndlar.

Stillir Egða vann skjótt aptr öll skattlönd megingrönduðs krapta geirbrúar af skozkum dróttum. Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf; ríki rógsækis varð ólest.

The ruler of the Egðir [NORWEGIAN KING = Hákon] quickly recaptured all the tributary lands of the mighty harmer of the bollard of the spear-bridge [SHIELD > SWORD > WARRIOR = Magnús berfœttr Óláfsson] from the Scottish people. No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [(lit. ‘Gǫndul’s storm-messenger’) BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean; the realm of the strife-conqueror [WARRIOR = Hákon] was undiminished.

readings

[8] rönd veðrboði Göndlar: so 8, Flat, randveðrs boði grundar F

notes

[5, 8] reisti rönd við yngva ‘raised a shield against the king’: See Mark Eirdr 30/3-4. Reisa rǫnd við e-m ‘raise a shield against sby’ is an idiom meaning ‘resist’ (see Fritzner: rönd 3).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.