Drjúggenginn vas drengjum
— drengr magnar lof þengils —
austr til jǫfra þrýstis
Eiðaskógr á leiðu.
Skyldit mér, áðr mildan
minn dróttin komk finna,
hlunns af hilmis runnum
hnekkt dýrloga bekkjar.
Eiðaskógr vas drjúggenginn drengjum á leiðu austr til þrýstis jǫfra; drengr magnar lof þengils. Skyldit mér hnekkt af runnum dýrloga bekkjar hlunns hilmis, áðr komk finna mildan dróttin minn.
Eidskogen was a long slog for the good fellows on the way east to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]; the good fellow [I] strengthens the praise of the lord. I should not have been driven off by the bushes of the precious flame of the bench of the launcher [SEA > GOLD > MEN] of the ruler before I arrived to find my generous lord.
[1] Drjúg‑: so R686ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, drýg‑ Holm2, 325VII
[1] drjúggenginn ‘a long slog’: More literally this is an adj. meaning ‘greatly traversed’, the sense being that it was a long and/or arduous journey: cf. Fóro driúgom dag þann fram ‘They went far that day’ (Hym 7/1-2, NK 89).