Drjúggenginn vas drengjum
— drengr magnar lof þengils —
austr til jǫfra þrýstis
Eiðaskógr á leiðu.
Skyldit mér, áðr mildan
minn dróttin komk finna,
hlunns af hilmis runnum
hnekkt dýrloga bekkjar.
Eiðaskógr vas drjúggenginn drengjum á leiðu austr til þrýstis jǫfra; drengr magnar lof þengils. Skyldit mér hnekkt af runnum dýrloga bekkjar hlunns hilmis, áðr komk finna mildan dróttin minn.
Eidskogen was a long slog for the good fellows on the way east to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]; the good fellow [I] strengthens the praise of the lord. I should not have been driven off by the bushes of the precious flame of the bench of the launcher [SEA > GOLD > MEN] of the ruler before I arrived to find my generous lord.
 dróttin ‘lord’: Finnur Jónsson (1932, 13) finds it implausible that the word could refer to Rǫgnvaldr rather than to Óláfr Haraldsson (especially qualified by minn ‘my’, one supposes), and thus he recommends positioning this stanza after the following one. Cf. Noreen (1923, 41).
This view shows information about an instance of a word in a text.