skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Austv 11I/6 — berr ‘carries’

Jór rinnr aptanskœru
allsvangr gǫtur langar;
vǫll kná hófr til hallar
— hǫfum lítinn dag — slíta.
Nús, þats blakkr of bekki
berr mik Dǫnum ferri;
fákr laust drengs í díki
— dœgr mœtask nú — fœti.

Allsvangr jór rinnr langar gǫtur aptanskœru; hófr kná slíta vǫll til hallar; hǫfum lítinn dag. Nús, þats blakkr berr mik of bekki ferri Dǫnum; fákr drengs laust fœti í díki; dœgr mœtask nú.

[My] famished steed runs on the long tracks in the twilight; the hoof can tear the ground on the way to the hall; we have little daylight. Now it is that [my] dark mount carries me over streams far from the Danes; the good fellow’s [my] charger struck with its foot [stumbled] in a ditch; night and day meet now.

readings

[6] berr: ‘berer’ R686ˣ, bar 78aˣ

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.