Mista ek fyr austan
Eiðaskóg á leiðu
Ôstu bús, es æstak
ókristinn hal vistar.
Ríks fannka son Saxa;
saðr vas engr fyrir þaðra
(út vask eitt kveld heitinn)
inni (fjórum sinnum).
Ek mista bús Ôstu á leiðu fyr austan Eiðaskóg, es æstak ókristinn hal vistar. Fannka son ríks Saxa; engr saðr vas fyrir inni þaðra; vask heitinn út fjórum sinnum eitt kveld.
I missed [felt the want of] Ásta’s farm on the way east of Eidskogen when I asked the unchristian man for lodging. I did not meet the son of powerful Saxi; no truth was present in that place; I was ordered out four times in one evening.
[6] engr saðr ‘no truth’: Alternatively, saðr may be an adj. and engr a pron., hence ‘no one true’ (so Jón Skaptason 1983, 89). In either case, the meaning may be simply that Sigvatr was lied to, or more contextually, that he was treated unfairly.
Pronouns and determiners: engi (none, no)
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | engi engan, engi engis, enskis engum | engi enga engrar engri | ekki ekki engis, enskis engu |
pl. | N A G D | engir enga engra engum | engar engar engra engum | engi engi engra engum |