Ok gangs vanir gingu
gunnvargs himintǫrgu
fríðrar vers; til fljóða
frumseyris kom dreyra,
þás bǫlkveitir brjóta
bragðmildr Loka vildi
bræði vændr á brúði
bág Sefgrímnis mága.
Ok vanir gangs gingu vers gunnvargs fríðrar himintǫrgu; kom til dreyra frumseyris fljóða, þás bragðmildr, bræði vændr bǫlkveitir Loka vildi brjóta bág á brúði mága Sefgrímnis.
And the ones accustomed to walking went to the sea of the battle-wolf of the splendid sky-shield [SUN > = Fenrir > MOUNTAINS]; [he] came to the blood of the foremost harasser of women [GIANT > RIVER], when the action-liberal, rage-familiar misfortune-destroyer of Loki [= Þórr] wanted to open hostilities on the bride of the in-laws of Sefgrímnir <giant> [GIANTS > GIANTESS].
[2-3] vers gunnvargs fríðrar himintǫrgu ‘to the sea of the battle-wolf of the splendid sky-shield [SUN > = Fenrir > MOUNTAINS]’: This kenning is based on an uncommon kenning pattern for ‘mountains, wilderness’, namely, ‘sea of the wolf’. This referent is confirmed by a kenning in the next stanza, ver gaupu ‘sea of the lynx [MOUNTAINS]’ (st. 6/4). Such kennings follow a pattern according to which ‘abode of a mountain animal’ refers to ‘mountains’. The base-word ver ‘sea’ can be explained by the occasional Austausch zwischen ganzen Vorstellungsgebieten ‘switching between complete conceptual domains’ (Meissner 33). Here, ‘land’ is replaced by ‘sea’ and vice versa; cf. þang hlíðar ‘sea-weed of the hill-slope’ for ‘forest’ (Þjóð Yt 17/11I) and vǫrr rádýris ‘wake of the roe-deer’ for ‘land’ (Sigv Frag 2/4). Davidson (1983, 580) has the same kenning, but interprets it as ‘river’, ‘the fishing-place of the brilliant heaven-targe’s (i.e. sun’s) war-wolf (i.e. giant)’. The base-word vers is in the gen., indicating direction (with gingu ‘went’; see NS §141 and Note to st. 2/8 above).
case: gen.