Höfðu vér allir haukmanna lið,
hvar sem fróðhugaðr frama kostaði.
Gengum vér í gegnum með grá hjálma
fullstór öll fóstrlönd níu.
Höfðu[m] vér allir lið haukmanna, hvar sem fróðhugaðr kostaði frama. Vér gengum með grá hjálma í gegnum öll níu fullstór fóstrlönd.
We all had a host of hawk-like men, wherever the wise-minded one tried his luck. We went with grey helmets through all nine vast homelands.
[7-8] í gegnum öll níu fullstór fóstrlönd ‘through all nine vast homelands’: Here fullstór ‘vast’ is construed as a n. acc. pl. adj. agreeing with níu fóstrlönd ‘nine homelands’, as in Hálf 1864 and FSGJ. Other eds have emended one or both of these words because the line as it stands is hypometrical; Edd. Min. has fullstórir menn ‘very powerful men’, in apposition to vér ‘we’ (l. 5); Skj B has fullstórir ǫll, taking fullstórir with vér and ǫll with an emended folklǫnd (see below, Note to l. 8); Skald prints fullstórum ǫll, understanding fullstórum as ‘very powerfully’ (cf. NN §3192), while Hálf 1909 emends to fullstóra ǫld, which Andrews translates as durch die große welt ‘through the vast world’.