Norðan rendi næst, þás spurðisk,
nafnkunnr jǫfurr skíðum stafna,
— bárur léku brǫndum hæri —
brodda hríð, fyr Nóregs síðu.
Þrútin lágu veðr á vatni;
vinda ript né gramr bað svipta;
snarr yngvi kvað sigrbyr fenginn
sinni ferð at hjaldri stinnum.
Nafnkunnr jǫfurr rendi næst skíðum stafna norðan fyr síðu Nóregs, þás spurðisk hríð brodda; bárur léku hæri brǫndum. Þrútin veðr lágu á vatni; né bað gramr svipta ript vinda; snarr yngvi kvað sigrbyr fenginn ferð sinni at stinnum hjaldri.
The famous prince next impelled skis of stems [SHIPS] from the north along the coast of Norway when a storm of arrow-points [BATTLE] was reported; the waves rose higher than the prows. Heavy winds pressed upon the water; the king did not command that the cloth of winds [SAIL] be taken down; the brave monarch said that a favouring wind of victory had been given to his company for the fierce battle.
[5] Þrútin lágu: ‘[...]agu’ 55 A, lágu þrútin 8
[5] þrútin veðr lágu á vatni ‘heavy winds pressed upon the water’: Lit. ‘swollen winds’. See also Note to Ólhv Lv 1/4.