Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (LaufE) 3III/4 — samland ‘the fellow-land’

Sigrunnit kømr svanna
serkland at mér grandi;
Sólmarkar drepr serkjar
samland við mér gamni.

Sigrunnit serkland kømr grandi svanna at mér; samland serkjar drepr gamni Sólmarkar við mér.

The conquered shirt-land [WOMAN] sends the harm of women to me; the fellow-land of the shirt [WOMAN] destroys the pleasure of Sólmǫrk for me.

notes

[4] samland ‘the fellow-land’: (a) Taken here as a cpd formed in analogy with samlandi ‘compatriot, fellow countryman’. Samland serkjar ‘the fellow-land of the shirt [WOMAN]’ is then parallel to serkland ‘shirt-land [WOMAN]’ (l. 1). (b) Skj B interprets this as another geographical name, Samland (translated as ‘Samland’; LP: Samland). As a p. n., this must be ON Sámland, Semgallen, a historical district in Latvia (see ÍF 35, 244-5). (c) Kock (Skald; NN §1235) construes samland serkjar ‘fellow-land of the shirt’ as another kenning for ‘body’, and he takes sólmarkar (l. 3) as a kenning for ‘heaven’ (see Note to l. 3 above). According to Kock, samland serkjar sólmarkar drepr gamni við mér translates as Härligt särkland, egt jemensamt, jör hos mig på fröjden slut ‘The glorious shirt-land, owned in common, causes the end of my joy’.

kennings

grammar

case: nom.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.