Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þorm Lv 15I/7 — út ‘out’

Hafa þóttumk ek, hættinn
happsœkjandi, ef tœkir,
hreins, við haldi mínu,
hvert land þegit, branda.
Ríkr, vilk með þér, rœkir
randar linns, ok Finni
— rǫnd berum út á andra
eybaugs — lifa ok deyja.

Ek þóttumk hafa þegit hvert land, hættinn happsœkjandi hreins branda, ef tœkir við haldi mínu. Vilk lifa ok deyja með þér ok Finni, ríkr rœkir linns randar; berum rǫnd út á andra eybaugs.

I would think that I had received every land, venturesome, fortunate attacker of the reindeer of stems [SHIP > SEA-WARRIOR = Óláfr], if you would accept my support. I wish to live and die with you and Finnr, mighty keeper of the serpent of the shield [SWORD > WARRIOR = Óláfr]; let’s bear the shield out onto the skis of the island-ring [SEA > SHIPS].

readings

[7] rǫnd berum út: stǫndum ár Hb, stundum ár 142ˣ, papp4ˣ, rand stundum ár 761bˣmarg

notes

[7] rǫnd berum út á andra ‘let’s bear the shield out onto the skis’: The same line is found earlier in Eskál Lv 2/7. For this line, ÍF 6, 265 and ÍS II, 841 read stǫndum ár á ǫndrum, which is very nearly the reading of Hb, except that á is missing. Taken together with eybaugs ‘of the island-ring’, this is interpreted to mean ‘Let’s stand early on the skis of the island-ring [SEA > SHIPS]’, i.e. either ‘Let’s be prepared to board the ships’ or ‘Let’s go aboard’.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.